marjankaj napsal/a:
No netuším, prečo to takto preložili.
http://office.lasakovi.com/excel/funkce/ms-excel-funkce-en-cz/
Netuším, proč to vůbec překládali. Nápad s lokalizací názvů funkcí pokládám za jeden z velmi problematických kroků v Excelu. Neskutečně to např. komplikuje práci se vzorci ve VBA. A být Slovák, tak bych psaní kroužkovaného Ů v ZAOKR.DOLŮ pokládal za velikou zvláštnost. Asi tak, jako kdyby měli Češi psát do jména funkce vokáň. Mimochodem, nedávno mi jeden Slovák napsal, že vlastně neví, jak se velký vokáň na pécéčku píše
Nejsem vyznavačem OO, ale tam se bez překladu jmen funkcí obešli a udělali dobře.
Vznik pěti různých funkcí pro zaokrouhlování s pěti lokálními názvy je také výdobytek Excelu a je opět důkazem o vytváření schopností Excelu metodou volného vršení nových věcí na ta starší. Ptám se, proč nestačí jeden ROUND s parametry pro určení, jak má to zaokrouhlení pracovat. Příklady, že tímto způsobem lze funkce napsat, znají všichni, kteří funkce používají.
Pracujeme všichni v prostředí Excelu, které je tvarované ne vždy racionálními důvody. Nevím, proč si máme škrtat jedny fungující vzorce a nahrazovat je jinými vzorci, které fungují naprosto shodně. Opravdu nechci soudit, jestli zápis = ZAOKR.DOLŮ(A1/96;1)*96 je čitelnější než =ZAOKR.DOLŮ(A1;1/24/4) nebo naopak. Mně výraz 1/24/4 připadá spíš jako datum než jako výpočet. Důležité snad je, že oba ty vzorce počítají stejně...
citovat