
Každá funkční pomůcka je užitečná. Převod vzorců mezi verzemi CZ a SK má zřejmě specifika, která jiné převodníky neumějí provést, a proto si jistě najde své příznivce.
Při citaci mého převodníku se správně konstatuje, že převodník pracuje s interním převodem vlastností Formula a FormulaLocal. Pracuje proto zákonitě s každou lokalizací Excelu, tedy i se slovenskou, vždy ale proti anglickému originálu.
Přímý převod mezi českou a slovenskou mutací můj převodník provést neumí. Tím, že se převodník od elCHa vymyká z klasického převodního schématu mezi originální a lokalizovanou verzí, se právem hlásí o své místo na slunci.

elninoslov narazil ještě na jeden problém, který možná nesouvisí s verzí excelu, ale s verzí systému. Příští týden provedu nějaké úpravy. Pokud má někdo něco, na co narazil, budu rád když mne upozorníte. Nebo jakýkoliv návrh jný návrh...
Doplněk neobsahuje funkce excel4macro. Takže tyto se nepřeloží (je to vyjímečná záležitost). Pokud by někdo věděl o seznamu příkazů v anglickém jazyce pro XLM - přeložit do češtiny už to není problém.
xlnc(25.10.2015 2:26)citovat#027654 
Asi takhle... žádný stoprocentní automatický překladač vytvořit nelze. Není způsob, jak bezchybně rozeznat jazyk vzorce. Nezáleží to jen na Excelu, ale taky na Windows (oddělovače, i když jdou pod VBA zjistit, maticové se liší Excel od Excelu, názvy funkcí VLEVO/ZLEVA od ServicePacku atd.). Kromě toho si můžete instalovat anglické funkce do českého Excelu, nebudete schopni rozeznat vlastní názvy od funkcí, UDF a další. U sebe jsem skončil s Formula/FormulaLocal na "temp" buňce a testem standardu pro CZ/EN. To považuju za jediné smysluplné. Parsování vzorců je dobré domácí cvičení, které ve výsledku... no k čemu. Další filozofické diskuse považuju přinejmenším v tuhle chvíli tady za zbytečné. Ale je to jen názor.

@xlnc
děkuji za názor - jsem rád, že jste ho napsal, protože jste napsal všechno, co napadlo i mne (myslím, že mi to věříte) ;))
Rozeznávání jazyka neřeším - bavíme se o cz-sk - na to jsou tam tlačítka (ikdyž myšlenku mám)
Oddělovače jsou mi ukradené - nemají vliv - vyhledávám pouze názvy funkcí (takže by teoreticky měl fungovat překlad en-cz v anglickém excelu). Jakákoliv funkce ve vzorci musí totiž obsahovat jeden znak, který je společný pro všechny. A to je levá závorka za posledním znakem ;)). Najdu tedy slovo a to přeložím. Na to používám POZVYHLEDAT. Slovo, které najdu, přeložím. Které ne, zůstane původní. Tzn UDF zůstane nepřeložená a to je srpávně. Funkce mám z e013 - takže některé novější se nepřeloží také. Musela by se aktualizovat databáze.
Ohledně VLEVO (a dalších nesmyslů v této verzi) - neřeším, protože počítám s tím, že to má uživatel aktualizované servicepackem. Ale kdyby se na tom trvalo, tak to dokážu snadno ošetřit - vím jak a je to snadné.
Ohledně té věci kterou musím upravit a je závislá na systému - hraji si ze schránkou systému (clipboard) - a v 8.1 to elninovi nefunguje. Takže toto musím upravit, abych se tomu vyhnul.
Takže filozofická diskuze je zbytečná. Máte pravdu je to cvičení, ale znáte mne - kdybych tomu nevěřil, nešel bych s tím ven. A já tomu věřím, protože to je až překvapivě jednoduché (je to pár řádku kódu).

Mám šílený vzorec - v anhličtině je
=DATE(A2,3,22)+MOD(19*MOD(A2,19)+MOD(15-TRUNC((13+8*TRUNC(A2/100))/25)+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4),30),30)+MOD(2*MOD(A2,4)+4*MOD(A2,7)+6*MOD(19*MOD(A2,19)+MOD(15-TRUNC((13+8*TRUNC(A2/100))/25)+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4),30),30)+MOD(4+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4),7),7)+AND(MOD(19*MOD(A2,19)+MOD(15-TRUNC((13+8*TRUNC(A2/100))/25)+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4),30),30)=29,MOD(2*MOD(A2,4)+4*MOD(A2,7)+6*MOD(19*MOD(A2,19)+MOD(15-TRUNC((13+8*TRUNC(A2/100))/25)+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4),30),30)+MOD(4+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4),7),7)=6)*-7+AND(MOD(19*MOD(A2,19)+MOD(15-TRUNC((13+8*TRUNC(A2/100))/25)+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4),30),30)=28,MOD(2*MOD(A2,4)+4*MOD(A2,7)+6*MOD(19*MOD(A2,19)+MOD(15-TRUNC((13+8*TRUNC(A2/100))/25)+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4),30),30)+MOD(4+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4),7),7)=6,MOD(11*MOD(15-TRUNC((13+8*TRUNC(A2/100))/25)+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4),30)+11,30)<19)*-7dal jsem ho do cz a přeložil do sk=DATE(A2;3;22)+MOD(19*MOD(A2;19)+MOD(15-TRUNC((13+8*TRUNC(A2/100))/25)+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4);30);30)+MOD(2*MOD(A2;4)+4*MOD(A2;7)+6*MOD(19*MOD(A2;19)+MOD(15-TRUNC((13+8*TRUNC(A2/100))/25)+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4);30);30)+MOD(4+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(AND2/100)/4);7);7)+AND(MOD(19*MOD(A2;19)+MOD(15-TRUNC((13+8*TRUNC(A2/100))/25)+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4);30);30)=29;MOD(2*MOD(A2;4)+4*MOD(A2;7)+6*MOD(19*MOD(A2;19)+MOD(15-TRUNC((13+8*TRUNC(A2/100))/25)+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4);30);30)+MOD(4+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(AND2/100)/4);7);7)=6)*-7+AND(MOD(19*MOD(A2;19)+MOD(15-TRUNC((13+8*TRUNC(A2/100))/25)+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4);30);30)=28;MOD(2*MOD(A2;4)+4*MOD(A2;7)+6*MOD(19*MOD(A2;19)+MOD(15-TRUNC((13+8*TRUNC(A2/100))/25)+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4);30);30)+MOD(4+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4);7);7)=6;MOD(11*MOD(15-TRUNC((13+8*TRUNC(A2/100))/25)+TRUNC(A2/100)-TRUNC(TRUNC(A2/100)/4);30)+11;30)<19)*-7
Jsou tam 2 chybky (kontrolováno vizuálně v textovém editoru ;))) ) - na dvou místech je místo adresy buňky A2 přeloženo na AND2. Ostatní A jsou v pořádku. Na to se podívám.
xlnc(25.10.2015 14:27)citovat#027659 
pro eLCha:
co vlastní názvy a maticové oddělovače? A je tu další sranda - Excelem definované názvy (filtr apod.) + třeba neplatné užití "českých formátovacích znaků - HODNOTA.NA.TEXT (...;"rrrr"). Kamaráde, ne že bych vám nevěřil, budete mít spoustu výjimek a stejně to všechno nedáte :-)
Proč bych jako Čech měl Slovákům překládat vzorec? Formula (z angličtiny do FormulaLocal pro daného uživatele a nechat na Excelu, ať rozhodne oddělovače a další věci. Parsování je mimo angličtinu prostě hra, kterou já nehraju :-)
Já chápu, že si rád hrajete, že vám nestačí "ne, nejde to" :-)
P.S. Jukněte i prosím na mail, něco bych rád rozebral :-)